Bilingual first-language acquisition is the learning of both languages
in a naturalistic setting, in which both formal aspects and the social
conventions of the languages must be acquired. Hence, a child must learn the
formal properties of languages, as well as the rules which govern the social
and pragmatic uses of languages.
Acquiring Two Languages
Language is not neutral .This means that some types of behavior are
likely to influence the child’s attitudes toward the two languages in either
negative or positive ways.
Among the factors which affect the acquisition of two languages simultaneously
are the quality and the quantity of interaction.
What may be critical to the long-term success of the child’s
bilingualism is a positive attitude toward the minority language, together with
plenty of opportunities to use it.
Teasing out the generalization form bilingual language-acquisition research is often difficult because of the variability inherent in any such study.
Children acquire language at greatly varying rates and adopt different
strategies and approaches in the process. These differences are compounded when
the child is becoming bilingual. However, in general, it appears that bilingual
children acquire both their languages at a similar rate and in a similar manner
(see, for example, Petitto et al. 2001) to monolingual children.
Defining Bilingual First-Language Acquisition
The term bilingual first language acquisition is now fairly widely used
to refer to children in a bilingual environment acquiring two languages
simultaneously from birth (see De Houwer 1995). This term can be compared to
bilingual second-language acquisition where the child is learning a second
language after learning the first—also known as sequential acquisition.
MacLaughlin (1984) used the term to refer to children learning two
languages under the age of three.
Children at this age speak relatively fluently, are developing rapidly
in terms of their knowledge and use of syntax and morphology, and demonstrate
rudimentary awareness of the social and pragmatic constraints of the language
they are acquiring.
The most straightforward definitions of bilingual first-language
acquisition is one where the child has access to both languages from birth.
The Complex Linguistic Environment of the Child
Bi- or multilinguistic environments are the most common for the
acquisition of two first languages, these also tend to be the least
investigated (Romaine 1995).
Fewer children will develop their two languages in a situation in which
the surrounding community is monolingual, although this group which tends to be
the most studied—largely because the majority f the detailed case studies of
bilingual language acquisition are the result of linguists studying their own
children.
To become a bilingual, a child must grow up in a bilingual environment.
Romaine (1995:183-185) outlines a number of different bilingual environmental
dimensions determined by three criteria, each of which may impact on the
eventual success of the child’s bilingualism:
- The language(s) which the parents speak and whether they are the same or different
- The language which is spoken in the community in which the family lives, and whether this community is monolingual or bilingual
- Whether the language(s) spoken are the same as or different from those of parents, and the strategies the parents adopt in speaking to the child.
While individual languages differ in terms of structure, phonology,
pragmatics, socio-cultural norms, etc., despite these differences monolingual
children receive linguistic input which is homogeneous in a number of important
ways:
- It consists of one language only.
- Both parents speak that language to the child.
- The language of the community around them is the same as the language spoken home.
- When they enter into formal childcare and/or education institutions, the language they have learned is the one that is used in the institutional setting.
Bilingual or multilingual children will experience some or all of the
following:
- Linguistic input that consists of more than one language
- Each parent speaking a different language to them
- The language of the community differing form either one or both of the languages they speak at home
- The language in formal childcare and/or educational institutions not being one of the languages of which they have been exposed.
The differentiation among functional competencies in the two languages
is an important one. For almost all bilinguals, their languages will be
functionally separated.
For example, as Romaine (1995) points out, although there are studies
that have argued that bilingual children tend to lag behind their monolingual
peers in vocabulary acquisition; a rather different picture emerges if the
vocabulary acquisition in both languages together is considered.
One System or Two?
One of the most pervasive questions in bilingual child language
acquisition has been the issue of whether the child begins with one linguistic
system or two. In other words, is the child initially unable to differentiate
between the two systems, and if this is the case, how early, and what stage, do
the linguistic systems become differentiated?
Evidence for the idea of a single system was empirically supported by
examples of language mixing which were reported in early bilingual acquisition
(e.g. Lindholn and Padilla 1978; Redlinger and Park 1980). This unitary
language system assumed an underlying undifferentiated subsystem for each of
phonology, lexicon, and syntax.
Volterra and Taeschner (1978) proposed a three-stage model bilingual
language development:
First stage – the child’s system is composed of a single lexical system
which includes words from both languages.
Second stage-the child separates the two lexicons, but maintains a
single set of syntactic rules for both languages.
Third stage-the child has two different codes but associates each
language with specific people-that is, the child demonstrates pragmatic
differentiation of the two languages.
The alternative hypothesis, the independent hypothesis, claims that
children acquiring two languages separate the languages form a very early age.
In bilingual acquisition literature much of the mixing reported in the
bilingual child’s speech has been reported as restricted use of specific
lexical items, or overuse of the other language. This is issue also occurs in
first/mono-language acquisition, but here it is reported as being either an
underextension (where the item or word is used very limited in context) or
overextension (where the item or word is used in a wider variety of situations
than is appropriate).
Bilingual children of different languages have different time lines in
their acquisition of specific features of syntax, and that both frequency,
saliency, and typological factors will influence the rate of acquisition in
both languages. It may be the case that
the bilingual child uses his or her bilingual resources to best effect by
expressing something in one language which the child is yet to acquire the
other. Genesee (1989: 174) concludes:
Contrary to most interpretations of bilingual development, bilingual
children are able to differentiate their language systems differentially in
contextually sensitive ways . . . serious research attention needs to be given
to parental input in the form of
bilingual mixing as possible source of influence in children’s mixing. Evidence
that children’s mixing may indeed be related to mixed input by parents was
presented. This evidence is limited to
lexical mixing, and more attention to phonological, morphological, and other
kinds of mixing by parents and children is clearly needed.
Parental Strategies and Sociolinguistic Context
Essential to an understanding of how the bilingual child’s language
develops are documented in records of the amount and type of input the child
receives in his or her different languages.
Test (2001) reports that the English-Arabic bilingual child she studied
was spoken to in English by the mother, and Arabic by the father. The father
spent three days a week at home, while the mother spent four days a week at
home, and each parent spoke only their own language with the child. The parents
were living in Sweden, and Swedish was the language they spoke outside the
home, but they communicated with each other in English.
The parents, through differences in their gesture and language use,
seem to have created a prelinguistic social communicative context which would
support the child seeing the two communicative systems both gesturally and
verbally. During the limited amount of time that the child was studied here, it
seems that this child perceives these differences in the gestural system and
reflects these differences in his own use of gesture. (Test 2001: 172)
In evaluating the amount of input that bilingual children receive, a
variety of factors, which include both language use and other non-linguistic
factors, need to be taken account.
Documentation of the context of bilingual language acquisition is
essential to an understanding of bilingual acquisition. Lanza (2004) argues
that language mixing in bilingual children is not a reflection of the child
confusing the two languages but, rather, may reflect the way language is used
by parents. Lanza (2004: 268) suggests that there are five basic types of
discourse strategies which parents may adopt in response to their children’s
language mixing:
Minimal Grasp – the parent will respond to the child’s utterance in
Language B by requesting clarification in Language A.
Expressed Guess – the parent will make a guess using Language A at the
child’s meaning in Language B.
Adult Repetition – the adult repeats in Language A the child’s
utterance provided in Language B.
Move-On - the parent demonstrating that the child’s utterance has been
understood simply allowing the conversation or activity to continue.
Code Mixing – the parent switches from Language A to Language B in
response to child’s code mix.
“In family bilingualism parental strategies are decisive for
establishing active bilingualism, particularly the strategies of the minority
language-speaking parent” (Lanza 2004: 326).
Other Factors Impacting On Bilingual Acquisition
One factor which needs to be taken into consideration is the status of
the minority language in the family. In a situation where one of the parents
speaks a minority language, and the other speaks the language of the outside
community, it may be quite challenging to ensure that the child receives
adequate input from the minority language to enable the child to become
proficient in both languages.
Juan-Gauru and Pérez-Vidal (2001) argue that the strategy of using code
mixing by the speaker of the more dominant language may illustrate an attempt
by this parent to promote the use of the minority language.
In many situations where the community is bilingual, people may move
from one language to another in the same conversational turn, or in the same
sentence. Generally there has been much less of a focus on the kinds of developmental
patterns which may occur in situations where children are growing up
bilingually but where the input they are receiving is variable and mixed.
No comments:
Post a Comment